#4 变声巧克力
biàn shēng qiǎo kè lì
변성 초콜릿
主持人: 扁嘴伦。。。
zhǔ chí rén :biǎn zuǐ lún 。。。
사회자 : 비엔주이룬 ... (시양양네 마을에 콘서트가 열렸습니다.)
伦。。。
lún 。。。
룬...
伦。。。 有请我们的扁嘴伦
lún 。。。 yǒu qǐng wǒ men de biǎn zuǐ lún
룬... 비엔주이룬을 모시겠습니다.
歌迷们: 扁嘴伦
gē mí men :biǎn zuǐ lún
팬들: 비엔주이룬... (동물 마을의 가수이름)
歌迷1: 实在是太好听了
gē mí 1:shí zài shì tài hǎo tīng le
너무듣기좋아
(비엔주이룬의 팬이 무대를 보다가 좋아서 쓰러짐)
扁嘴伦: 谢谢
biǎn zuǐ lún : xiè xiè
谢谢歌迷的礼物
xiè xiè gē mí de lǐ wù
감사합니다.
팬들의 선물 감사합니다.
(비엔주이룬의 무대를 보며 상상한 란양양)
상상 속에서 비엔주이룬처럼 노래에 심취해서 부르다가 옆 친구들의 핀잔을 듣는 란양양
歌迷们: 太难听了
gē mí men :tài nán tīng le
팬들 : 너무 듣기 싫잖아.
( 기분이 상한 란양양)
그 다음날 촌장님을 찾아간 란양양
懒羊羊:村长
lǎn yáng yáng :cūn zhǎng
란양양: 촌장님 ~!
村长:不可以
cūn zhǎng :bù kě yǐ
촌장님 : 안된다
(변성초콜렛을 두고 촌장님과 실랑이를 하는 란양양)
(비엔주에이룬처럼 좋은 목소리를 가지고 싶어하자 촌장님이 란양양에게 변성초콜렛을 알려준 것 같아요)
村长: 我绝对不能给你的 , 我只有三块变声巧克力
cūn zhǎng : wǒ jué duì bù néng gěi nǐ de , wǒ zhǐ yǒu sān kuài biàn shēng qiǎo kè lì
촌장님: 절대 너에게 줄 수 없어, 변성초콜릿이 3개밖에 없단 말이야
懒羊羊:给我吧
lǎn yáng yáng :gěi wǒ ba
란양양 : 주세요~
(떼를 쓰며 촌장님의 수염도 잡아당기는 란양양..)
村长: 给你。。。拿去吧
cūn zhǎng : gěi nǐ 。。。ná qù ba
촌장님: 줄게... 가져가라
(결국 란양양에게 초콜렛을 양보하는 촌장님)
村长: 你吃下一半以后, 如果把另一半给别的动物吃下 你们的声音就能交换那
cūn zhǎng :nǐ chīxià yíbàn yǐhòu, rúguǒ bǎ lìng yí bàn gěi biéde dòngwù chīxià nǐmen de shēngyīn jiùnéng jiāohuàn nà
촌장님: 네가 절반을 먹은 다음, 나머지 절반을 다른 동물이 먹으면 너네 둘의 목소리가 서로 바뀔거야.
(친절하게 변성초콜릿의 사용법과 효능을 알려주시는 촌장님)
懒羊羊:太好了,谢谢村长
lǎn yáng yáng :tài hǎo le ,xiè xiè cūn zhǎng
란양양 : 너무 좋아요, 촌장님 고마워요.
*중요단어
有请 yǒuqǐng 어서 들어오십시오. 만나 뵙기를 바랍니다. 부르십니다. (사람을 맞이할 때의 인사말)
歌迷 gēmí 노래애호가, 음악팬
难听 nán tīng 듣기 싫다. 귀에 거슬리다.
交换 jiāohuàn 교환하다
다음 주엔 또 어떤 일들이 기다리고 있을까요?
즐거운 주말 보내세요~
출처: http://kr.cntv.cn/lm/animation/play/xiyangyanghehuitailang/index.shtml
- 20150424_111821.png (223.5KB) (383)