|
|
[유리센세의 오샤베리] Vol.31
ECK교육 |
2014.10.31 09:35 |
조회 2763
|
Vol.31
|
|
厚生労働省は28日、西アフリカに滞在し、羽田空港で発熱の症状があったことからエボラ出血熱の感染が疑われた40代男性について、遺伝子検査の結果、ウイルスは検出されなかったと発表した。エボラ出血熱の潜伏期間は2~21日とされる。発症から間もないとウイルスが検出されない場合もあるため、念のため病院で3日程度、経過観察を続ける。男性はエボラ熱患者との接触は確認されておらず、既に熱は下がったという。
후생 노동성은 28일 서부아프리카에 채류 후, 하네다 공항에서 발열 증상을 일으켜, 에볼라 감염이 의심되었던 40대 남성에 대한 유전자검사 결과, 바이러스가 검출되지 않았다고 발표했다. 에볼라 바이러스의 잠복기는 2~21일로 알려져 있다. 발병으로부터 잠복기 이전에는 바이러스가 검출되지 않는 경우도 있기 때문에, 만약을 위해 병원에서 3일정도 경과관찰을 계속한다. 남성은 에볼라 환자와의 접촉은 확인되지 않았으며, 이미 열은 떨어졌다고 한다.
| |
|
|
シェア・数量(すうりょう)ともに落として(おとして)いる 既に(すでに)熱(ねつ)は下がった(さがった)という 既に①熱は下がった②という③
[이미 열은 떨어졌다고 한다.]
1. 既に すでに는 이미 벌써. 2. 下がった ‘떨어지다’의 さがる의 과거형 さがった 3. という ~라고 일컬어지다. 즉 ~라고 한다. 라는 전달하는 문장을 표현합니다~!
| |
|
|
지난 호 질문에 대한 답변 :
Q 일본에 여행 갔을 때 콜라보다 이런 커피나 차 종류가 많던데요. 잘 안마시나봐요. 이번뉴스에서도 콜라가 아니라 커피 얘긴 거 보니 그런거 같기도 하고
A 일본 코카콜라는 사실 콜라부문보다 커피나 차 사업이 더 큽니다. 이유는 말씀하신 것 처럼 우리나라나 미국처럼 콜라를 그렇게 많이 마시지 않아서 그런 것도 있고, 워낙 차 시장이 큰 일본이다 보니 현지화 과정에서 사업방향이 그렇게 결정 났다고 합니다. | |
|