안녕하세요.
지금 이 교재로 학습하고 있는 아랍어 학습자입니다.
교재와 함께 원어민이 녹음한 음성파일을 들으며 공부할 때
<모음부호>가 교재에 찍혀 있는 것과 원어민이 발음할 때와 맞지 않는 경우가 자주 있습니다.
가령 예를 들어,
교재 p.182 첫째 문장에
1. '누리두 안 나으리팔 아마키낫 씨야히야탈 마슈후라타 피 쿠리얄 자누비야'
이 문장의 모음을 녹음파일에선
2. '누리두 안 나으리팔 아마키낫 씨야히야툴 마슈후라투 피 쿠리얄 자누비야'
이렇게 발음하는데, 문법상으로 보면 이 부분은 연결형 목적어이기 때문에 1번의 형태가 맞는 것 같은데,
원어민은 2번으로 발음하니, 이것은 원어민의 대화습관상 본인이 익숙한 방식으로 발음하는 것인지? 궁금합니다.
또 한편으론 원어민이 교재에 찍힌 모음을 제대로 보지 않고 자기식대로 발음한다는 생각도 듭니다.
지금 위에 언급한 것은 그 중의 하나일 뿐이고,
교재의 적지않은 부분에서 원어민 모음발음과 교재의 모음기호가 일치되지 않는 현상을 봅니다.
교재를 따라가며 학습하는 사람으로서 명확한 기준을 세우지 못하고 자꾸 혼동이 생기니,
저자 선생님의 올바른 설명 부탁드립니다.